PRACTICAL GUIDE · Genealogy

Jewish genealogy before the journey — a guide to archives, databases and a six-month preparation

Six months of patient research turn a heritage journey from tourism into an encounter with real ancestry.

Reading time: 15 min read
Heritage Journeys
Jewish genealogy is a discipline in which a disciplined amateur achieves more in half a year than someone who gives up after two weeks. Most of the leads useful for planning a heritage trip — the family tenement address, the cemetery quarter, the town the ancestors came from — are within reach for someone with a laptop, a JewishGen account and two afternoons a week. You do not need to be a historian, you do not need to speak Polish, you do not need to hire a genealogist. You need consistency and a few tools whose names will appear repeatedly below. This guide gathers resources that actually work, in the order in which they are worth using — from the broadest databases at the start, through specialised regional projects, to local archives at the end. We assume you have grandparents or great-grandparents from the lands of the former Commonwealth (Poland, Lithuania, Belarus, Ukraine, parts of Latvia), that you know at least one ancestor`s first and last name and an approximate birth date, and that you have six months until departure. Less time is possible, but six months allows answers to assemble into a coherent picture and is the standard we recommend to guests planning a first journey. This is not a guide for professional genealogists. It is a guide for someone who wants to see what they can find on their own before deciding whether they need a specialist`s help.

Global databases — JewishGen, Yad Vashem, USC Shoah Foundation

JewishGen (jewishgen.org) is the starting point. Free access after creating an account, the database contains over 30 million records: marriages, births, deaths, lists of shtetl inhabitants, cemetery indexes, Yizkor Books (shtetl memorial books) digitised in full text. A first search by surname across all of Poland can return dozens or hundreds of results. A second search limited to a region or gubernia narrows the picture. The third step is browsing the Yizkor Book of the ancestral shtetl — these books, written in Yiddish and Hebrew, often contain pre-Shoah resident lists with names, professions and addresses. English translations are partial but growing. Yad Vashem (yadvashem.org) and its Names Database are the second mandatory resource. Pages of Testimony — forms filled out by surviving relatives and acquaintances of victims — contain names, birth dates, last known addresses, circumstances of death, parents` names and often the signature of the person who completed the Page. A grandfather`s Page of Testimony may have been filled out by a cousin in Argentina in 1955 — and that cousin or their descendants may be alive and have more information. Yad Vashem shares contact with the people who filled out Pages if they consented. USC Shoah Foundation (sfi.usc.edu) holds a video archive of survivor testimonies, including over 50,000 recordings in languages from around the world. A testimony from the ancestral town, even if it does not directly concern your family, opens local context: which streets existed, where the synagogue was, who the neighbours were. Access is partly free through university libraries and partly paid for individual researchers. A fourth global resource is the International Tracing Service (Arolsen Archives, arolsen-archives.org) — an archive of camp documents, forced labour records and victim lists. Online search and a request for full documentation are free of charge.

Regional projects — JRI-Poland, Avotaynu, Polish state archives

JRI-Poland (jri-poland.org) is a specialised project indexing civil and religious records from Polish territories of the 19th and early 20th centuries. The database contains over 5 million records from hundreds of localities, organised by surname, date and place. The index gives the signature of the record in the archive — the next step is ordering a scan or copy from the relevant Polish state archive. The Polish state archives (szukajwarchiwach.gov.pl) make an increasing share of their holdings available online, free of charge. Access to 19th-century record scans is often open. 20th-century files partly require a written request for a copy, addressed to a specific state archive (Kraków, Lublin, Białystok, etc.). Waiting time for a response — from two weeks to two months. Avotaynu (avotaynu.com) publishes the journal „Avotaynu: The International Review of Jewish Genealogy” — a quarterly which since 1985 has published methodological articles, descriptions of newly accessible resources and profiles of those who do community work. An annual subscription gives access to a digital archive of forty years of issues. For someone planning a first journey, the value is twofold: you learn the methods by which others found their ancestors and you see what resources have recently appeared. Local Jewish Genealogical Societies exist in major cities worldwide, with monthly meetings, mailing lists and experienced members ready to answer beginners` questions. JGS New York, Los Angeles, Chicago, Toronto, London, Tel Aviv, Sydney — each of these cities has an active society with experts in various regions of Eastern Europe.

Surname spelling, DNA and a six-month timeline

The most common reason a first surname search returns nothing is incorrect spelling. A Jewish surname from a Polish shtetl may have been recorded in Polish (Tannenbaum), in German (Tannenbaum), in Russian (Тaненбаум, transliterated Tanenbaum), in Yiddish (טאַנענבוים, transliterated Tanenboym), in English after emigration (Tannenbaum, Tanenbaum, Tennenbaum, Tanenboim). Place names follow the same pattern: Sanok (Polish), Sąnok (alternative), Sonek (Yiddish), Sanok (German), Сянок (Ukrainian, transliterated Sianok). Before searching in JewishGen or Yad Vashem, generate a list of 5 to 10 surname spelling variants and 3 to 5 place name variants. JewishGen has a built-in soundex algorithm (Daitch-Mokotoff) that attempts phonetic matching — enable this option in the search. DNA: tests from MyHeritage, Ancestry, 23andMe and Geni give general ethnicity and potential cousins. For people from Ashkenazi families the reality is that almost any Ashkenazi person in the MyHeritage database will appear as a distant cousin — that is not an error, it is a consequence of the community`s narrow genetic pool. The value of DNA lies not in „discovering that I am Jewish” (you know that from family), but in finding specific living second and third cousins who may hold documents or family stories your household does not. Each of the four services has a different user pool — using at least two is worthwhile. Six-month preparation timeline: month 1 — interviews with the oldest living relatives (phone, video), recording everything the family remembers, lists of surnames, places, dates. Month 2 — JewishGen + Yad Vashem + Bad Arolsen, first searches, first spelling variants. Month 3 — JRI-Poland, Polish state archives, requests for record copies. Month 4 — DNA tests, contact with cousins identified. Month 5 — Yizkor Books, USC Shoah Foundation, local context for the ancestral town. Month 6 — preparing a travel document folder: family tree, copies of Pages of Testimony, local map of the ancestral town, list of questions for the local archive on site.

Practical tips

Interviews with relatives in month one

The most valuable resource at the start is living relatives aged 70+. A phone call or video meeting, a recorder running, a list of questions prepared in advance. Names, places, dates, anecdotes, photographs. Every hour of recording becomes a document that cannot be recovered after the interlocutor`s death.

Spelling variants list before searching

Before the first search in JewishGen or Yad Vashem, generate 5 to 10 surname spelling variants (Polish, German, transliterated Yiddish, English after emigration) and 3 to 5 place name variants. Use the soundex option in JewishGen for phonetic matching.

Travel document folder

Six months of work fits into one A4 folder: family tree, copies of Pages of Testimony, local map of the ancestral town, list of questions for the archive, copies of records, photographs. A second set in cloud storage accessible from a phone in Poland.

DNA on at least two services

Each of the four main services (MyHeritage, Ancestry, 23andMe, Geni) has a different user pool. A test on one shows half the picture. At least two services increase the chance of finding living second and third cousins.

When outsourcing makes sense

An external genealogist accelerates the work by months but does not replace family interviews or DNA. Outsourcing makes sense when you have stalled at a specific obstacle after two months of your own work — for example a record in a hard-to-reach archive. VIP Transfers does not provide genealogy services — this is a statement of fact, not a sales line.

Further resources

  • ·
    JewishGen (jewishgen.org) Free account, over 30 million Jewish records worldwide, Yizkor Books, shtetl indexes, Daitch-Mokotoff soundex algorithm. The starting point for any inquiry.
  • ·
    Yad Vashem — Central Database of Shoah Victims Pages of Testimony, victim data, contact with those who completed Pages where consented. Free online access, ability to order copies of archival documents.
  • ·
    JRI-Poland (jri-poland.org) Specialised project indexing civil and religious records from Polish territories of the 19th and early 20th centuries. Over 5 million records organised by surname, date and place.
  • ·
    Arolsen Archives (arolsen-archives.org) International archive of camp documents, forced labour records and victim lists. Online search free, full documentation on request without fees.

Related

Practical guide

Heritage travel for three generations — planning a journey for grandparents, parents and grandchildren

Practical guide

First return to the place your ancestors came from — emotional preparation

Frequently asked questions

Do I need a professional genealogist before the first trip?

No. Six months of systematic personal work with JewishGen, Yad Vashem, JRI-Poland and the Polish state archives allows you to find most of the leads that will guide you during the journey. An external genealogist makes sense when you have stalled at a specific obstacle after two months of personal work — for example a record in a hard-to-access local archive, documentation in a language you do not read. Outsourcing accelerates, it does not replace. VIP Transfers does not provide genealogy services.

The first surname search returns nothing — what next?

The most common reason is incorrect spelling. A Jewish surname from a Polish shtetl may have been recorded in Polish, German, Russian, Yiddish or English after emigration. Generate 5 to 10 spelling variants and repeat the search with the Daitch-Mokotoff soundex algorithm enabled in JewishGen. The second reason can be an incorrect place name — Sanok / Sąnok / Sonek / Сянок. Third: the birth date provided by the family differs by several years from the actual date.

Is a DNA test necessary?

It is not necessary, but for many people it proves a breakthrough. For people with Ashkenazi families almost any Ashkenazi person in the database will appear as a distant cousin — a consequence of the narrow genetic pool. The value of DNA lies not in „discovering that I am Jewish” (you know that from family), but in finding specific living second and third cousins who may hold documents or stories. At least two of the four main services (MyHeritage, Ancestry, 23andMe, Geni) increase the chance of contact.

How much time do I need for preparation?

Six months is the standard we recommend to guests planning a first journey. Less time — three to four months — is possible, but limits the ability to request record copies from Polish state archives, where response time runs from two weeks to two months. Less than two months — travel is possible, but on the ground you will operate in improvisation mode. Six months is the standard that allows answers to assemble into a coherent picture.

Is a translator needed in a Polish local archive?

In larger state archives (Warsaw, Kraków, Lublin, Poznań) part of the staff speaks English, but substantive consultation with an archivist about 19th-century records written in Polish, Russian or German requires preparation. The best solution is prior email correspondence in English with the specific archive, clarifying signatures and opening hours, and bringing a list of questions in both languages. In smaller diocesan archives, hiring a local translator for two to three hours is worth considering.

Heritage Journeys

Walk through history yourself

Mercedes V-Class. Private guide. Routes shaped to your family story.

Send an enquiry All Heritage Journeys